![]() We pointed out where might be inaccuracies: “‘Desailly won a further Champions League’ is not correct, because it could be mistaken as if Desailly won another Championship with Milan after the one in 1994. ![]() The FIFA 18 project team took a strategic approach by handing in SM & OST TR QA reports every week, summarizing questions for each batch that needed answers or confirmation from the client - this is important for us to fully understand the client’s overall business goals and objectives for the project. Pitch perfect performances by ECI’s elite project team had delivered one batch of quality, culturally-adapted game content per working week of 20,000 to 40,000 words in order to adhere to the client’s launch schedule. Once the translators had been hand-picked for the client, they were made familiar with relevant terminology and given deeper context, specific to the client. Multilingual DTP team: Ensures that translated documents are compliant and ready to be published in the right format.In-country language leaders: Work closely with our translator recruitment and management team to build tailored and dedicated translator teams for each client.In-country reviewers or third-party reviewers: Often requested by clients to serve as a further guarantee of translation quality.Quality Assurance reviewers: Our QA team will sample 10% to 20% of total translations for independent verification of quality, and to identify potential quality issues.Rigorous proofreaders: Equipped with background knowledge in a specific industry, they simulate end users by reviewing the translation with a fresh eye and without referencing source content. ![]() Experienced editors: With years of proven translation experience, our editors are effective at using our cloud-based Computer-Assisted Translation tool to review and make edits in real time to provide feedback and confirmation in the shortest time possible.Qualified translators: Our translators undergo assessment based on our Translation Quality Report (TQR), and we try our best to assign translators to the same product line for the same client.Subject-matter experts (SME): With cumulative knowledge and experience in their specific industry, our SMEs support terminology translation and maintenance as well as answer technical questions from translators. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |